Tłumaczenia dla kancelarii prawnych, podatkowych oraz prawników in-house

Oferujemy tłumaczenia dla profesjonalnych pełnomocników, którzy w ramach swojej działalności prowadzą doradztwo transgraniczne, reprezentują swoich polskojęzycznych mocodawców przed niemieckimi sądami i urzędami, jak również reprezentują swoich mocodawców w postępowaniach transgranicznych.

Skorzystanie z fachowej pomocy przy tłumaczeniu opracowywanych dokumentów, np. umów, ogólnych warunków umownych, wytycznych i instrukcji zakładowych z zakresu zgodności (ang. compliance) lub prawa konkurencji, dokumentacji spółek lub wezwań do zapłaty, przyspieszy Państwa pracę i pozwoli poświęcić czas na inne projekty.
Ponadto służymy pomocą przy prowadzeniu korespondencji z niemieckojęzycznymi klientami, by prawidłowo sformułowana pozwalała jednoznacznie i zrozumiale objaśnić im specjalistyczne treści.
Wystarczy, że prześlą nam Państwo za pomocą formularza kontaktowego plik z przygotowanym dokumentem, by otrzymać zwrotnie wycenę tłumaczenia z podaniem możliwego terminu jego realizacji.
Współpraca z nami pozwoli Państwu zawsze w terminie przedłożyć niemieckim urzędom lub sądom uwierzytelnione tłumaczenia z języka polskiego, które zostaną uznane na terenie całych Niemiec, natychmiast i bez jakichkolwiek zastrzeżeń.
W przypadku tłumaczeń uwierzytelnionych (poświadczonych) prosimy o przesłanie nam pełnego skanu dokumentu, zawierającego wszystkie jego strony, w jakości pozwalającej zauważyć i opisać cechy charakterystyczne dokumentu. W oparciu o tak przygotowany skan możemy przygotować możliwie dokładną wycenę tłumaczenia, a także samo tłumaczenie uwierzytelnione.
Zamiast samodzielnie tłumaczyć dla swoich mocodawców otrzymane decyzje administracyjne i podatkowe, orzeczenia sądowe, sporządzone lub otrzymane pozwy, odpowiedzi na pozew, repliki czy inne pisma procesowe, mogą Państwo delegować te zadania do nas. Przyspieszy to Państwa pracę i pozwoli poświęcić czas na inne projekty.
W przypadku, gdy wykonywane tłumaczenie nie musi zostać poświadczone, wystarczy jeśli prześlą nam Państwo za pomocą formularza kontaktowego skan lub zdjęcie otrzymanego dokumentu, by otrzymać zwrotnie wycenę tłumaczenia z podaniem możliwego terminu jego realizacji. W przypadku sporządzonych przez siebie pism, przesłanie ich w wersji edytowalnej przyspieszy wycenę i usprawni realizację zlecenia.
Przygotujemy dla Państwa prawidłowe tłumaczenie na język niemiecki pozwu czy tłumaczenie wniosku o zabezpieczenie roszczenia, tak by mogły one zostać skutecznie i bez zbędnej zwłoki doręczone adresatowi z siedzibą lub miejscem zamieszkania na terenie państwa lub regionu UE, gdzie językiem urzędowym jest język niemiecki.
W zależności od wymogów instrumentu prawnego, na podstawie którego realizowane będzie doręczenie, zostanie ono przygotowane w formie tłumaczenia tzw. „zwykłego” lub tłumaczenia uwierzytelnionego.
Jeżeli koordynują Państwo egzekucję z majątku dłużnika, którego siedziba, miejsce zamieszkania lub majątek znajdują się w Niemczech, mogą powierzyć nam Państwo tłumaczenie tytułu wykonawczego wraz z odpowiednim zaświadczeniem unijnym.
W przypadku tłumaczeń uwierzytelnionych (poświadczonych) prosimy o przesłanie nam pełnego skanu dokumentu, zawierającego wszystkie jego strony, w jakości pozwalającej zauważyć i opisać cechy charakterystyczne dokumentu. W oparciu o tak przygotowany skan możemy przygotować możliwie dokładną wycenę tłumaczenia, a także samo tłumaczenie uwierzytelnione.

Jeśli powyższe informacje nie są dla Państwa wyczerpujące lub mają Państwo jakiekolwiek pytania dotyczące tłumaczeń, zapraszamy do bezpośredniego kontaktu.

Don`t copy text!