Wie können wir Ihnen helfen?

Den Schwerpunkt unserer Tätigkeit bildet Übersetzung von juristischen Fachtexten sowie Urkunden, ins Polnische oder aus dem Polnischen.

Zu unseren Kunden gehören u.a.

I. Unternehmen

• Unterstützung bei der laufenden Geschäftskorrespondenz brauchen – ich biete u.a. an, E-Mail-Korrespondenz im Sprachenpaar Deutsch-Polnisch innerhalb von 24 Stunden in der Form einer fertigen Nachricht in der Zielsprache zu liefern;
Schicken Sie uns einfach Ihre E-Mail zu, um ein kostenloses Angebot zu erhalten.
• eine Klage bei einem deutschen Gericht einzureichen beabsichtigen, welche an den Beklagten in der Republik Polen zugestellt werden soll.
Schicken Sie uns per E-Mail Ihre Klageschrift zu, um ein kostenloses Angebot zu erhalten.
• mit ihren polnischen Kontrahenten einen (neuen) Vertrag zu schließen beabsichtigen bzw. für einen bestehenden Vertrag eine polnische Fassung anfertigen lassen möchten;
Lassen Sie uns eine eingescannte Kopie des Vertrages bzw. die letzte Fassung des neuen Entwurfs per E-Mail zukommen – gerne erstellen wir ein Angebot für Sie.
• und insbesondere Ihre unternehmerische Tätigkeit um den polnischen Markt erweitern bzw. ihre Präsenz in Polen stärken wollen;
Rufen Sie uns an, damit wir mit Ihnen Ihre Marketingpläne besprechen und für die ersten Maßnahmen ein kostenloses Angebot erstellen können.
• mit ihren polnischen Kontrahenten einen (neuen) Vertrag zu schließen beabsichtigen bzw. für einen bestehenden Vertrag eine polnische Fassung anfertigen lassen möchten;
Lassen Sie uns eine eingescannte Kopie des Vertrages bzw. die letzte Fassung des neuen Entwurfs per E-Mail zukommen – gerne erstellen wir ein Angebot für Sie.
• Ihren polnischen Partnern die aktuellsten Jahresberichte, Handelsregisterauszüge oder sonstige Geschäftsunterlagen in der polnischen Sprache vorlegen möchten;
Schicken Sie uns Ihre Dokumente per E-Mail zu, um ein kostenloses Angebot zu bekommen.
• eine Klage bei einem deutschen Gericht einzureichen beabsichtigen, welche an den Beklagten in der Republik Polen zugestellt werden soll;
Schicken Sie uns per E-Mail Ihre Klageschrift zu, um ein kostenloses Angebot zu erhalten.
und
• die polnischen Mitarbeiter von der Vertragsanbahnung, über grundlegende Einarbeitung, bis hin zu einer ausführlichen Unterweisung im Bereich des Arbeitsschutzes bestimmte Unterlagen in der Muttersprache zur Verfügung stellen wollen
Lassen Sie uns den Arbeitsvertrag, Einarbeitungspräsentationen oder Arbeitsschutzunterweisungen per E-Mail zukommen – am besten in einer editierbaren Datei (Word, PowerPoint) – um ein kostenloses Angebot zu erhalten.
oder
• diese bei der Anerkennung ihrer beruflichen Qualifikationen unterstützen wollen
Lassen Sie ihre Mitarbeiterin/ ihren Mitarbeiter die Abschlusszeugnisse einscannen und uns per E-Mail zukommen lassen, um ein kostenloses Angebot zu erhalten.

II. Anwälte, Steuerberater, Notare

und einen zuverlässigen Partner brauchen, um fachgerecht
• Verträge, Allgemeine Geschäftsbedingungen, betriebsinterne Richtlinien und Unterweisungen im Bereich Compliance oder Wettbewerbsrecht, Gesellschaftsunterlagen oder Zahlungsaufforderungen ins Polnische oder aus dem Polnischen zu übersetzen;
Lassen Sie uns den jeweiligen Text per E-Mail zukommen – bevorzugt in einer editierbaren Datei (Word, OpenOffice) – um ein kostenloses Angebot zu erhalten.
• Korrespondenz mit ihren polnischsprachigen Mandanten zu führen und dabei unmissverständlich die fachlichen Inhalte zu erklären bzw. mitzuteilen.
Schicken Sie uns die jeweilige E-Mail bzw. das jeweilige Schreiben, um ein kostenloses Angebot zu erhalten.
und einen zuverlässigen Partner brauchen, um zügig und immer fristgerecht
• den Behörden bzw. Gerichten bestätigte Übersetzungen aus dem Polnischen vorzulegen, welche ohne Beanstandung anerkannt werden;
Lassen Sie uns die jeweilige Urkunde eingescannt per E-Mail zukommen, um ein kostenloses Angebot zu erhalten.
• Korrespondenz mit ihren polnischsprachigen Mandanten zu führen und dabei unmissverständlich die fachlichen Inhalte zu erklären bzw. mitzuteilen.
Schicken Sie uns die jeweilige E-Mail bzw. das jeweilige Schreiben, um ein kostenloses Angebot zu erhalten.
und einen zuverlässigen Partner brauchen, der mit juristischer Sachkenntnis und fristgerecht
• ihre Klageschrift oder ihr Antragsschreiben ins Polnische übersetzt, damit diese in Polen zügig und ohne Beanstandungen zugestellt werden;
• sie bei der Korrespondenz mit ihren polnischsprachigen Mandanten unterstützt und dabei eine unmissverständliche Vermittlung der fachlichen Inhalte ermöglicht.
Schicken Sie uns die jeweilige E-Mail bzw. das jeweilige Schreiben, um ein kostenloses Angebot zu erhalten.

III. Privatpersonen

z. B.
• Ehe mit einer polnischen Staatsbürgerin bzw. einem polnischen Staatsbürger einzugehen beabsichtigen
oder
• ein polnisches Scheidungsurteil bei den deutschen Behörden bzw. Gerichten vorzulegen haben.
Lassen Sie uns die jeweilige Urkunde eingescannt per E-Mail zukommen, um ein kostenloses Angebot zu erhalten.
Amtsurkunden, die standardmäßig übersetzt werden, sind im Preisverzeichnis aufgelistet.
z. B.
• einen Antrag bei einem deutschen Gericht stellen möchten, wenn das Schriftstück an einen polnischsprachigen Antragsgegner zuzustellen ist (z.B. einen Scheidungsantrag, Antrag auf einstweilige Verfügung, Antrag auf Unterhaltszahlung);
• eine Klage gegen einen in Polen ansässigen Beklagten einreichen wollen.
Schicken Sie uns per E-Mail Ihren Antrag bzw. ihre Klageschrift zu, um ein kostenloses Angebot zu erhalten.
• die beruflichen Qualifikationen, die sie in Polen erworben haben, in Deutschland anerkennen lassen.
Scannen Sie Ihre Abschlusszeugnisse ein bzw. fotografieren sie diese, und lassen uns die eingescannten Kopien bzw. Fotos per E-Mail zukommen – gerne machen wir Ihnen ein kostenloses Angebot.
Amtsurkunden, die standardmäßig übersetzt werden, sind im Preisverzeichnis aufgelistet.
Don`t copy text!